Европа

BBC: Молодые женщины боятся возвращения в разрушенную землю руин и жестокости

Певицы-езидки выступили в нескольких местах, включая Лондон и Оксфорд
Кэролайн Хоули,
дипломатический корреспонден

BBC — Прошло 10 лет с тех пор, как боевики «Исламского государства»* пытались уничтожить езидов в регионе Синджар на севере Ирака. Они убили тысячи мужчин, а девушек и женщин изнасиловали и обратили в рабство. Теперь выжившие сталкиваются с новым страхом, поскольку правительство Ирака планирует закрыть палаточные лагеря, в которых они живут в других частях страны, чтобы побудить их вернуться в районы, из которых они бежали.

Несколько езидских женщин, переживших ужасы и проживающих в одном из таких лагерей, побывали в Великобритании с серией хоровых выступлений. Их цель — продемонстрировать свое культурное наследие и привлечь внимание к бедственному положению своей общины, которая является древним религиозным и этническим меньшинством.

Слезы молча катятся по щекам Амиры, когда она рассказывает Би-би-си о чудовищной жестокости боевиков, захвативших родину езидов в 2014 году. Прошло десять лет, но ее боль все еще свежа.

Внимание: Эта статья содержит шокирующие описания насилия

Амире удалось бежать в горы, когда мужчин из ее общины расстреливали, а женщин и девушек насиловали и обращали в рабство.

Но две ее сестры оказались среди тех, кого заставили работать в домах боевиков ИГ*, объявивших езидов поклонниками злых дух.

Амира - одна из езидских женщин в хоре, который посетил Великобританию
Амира — одна из езидских женщин в хоре, который посетил Великобританию

В отличие от многих рабынь, сестер Амиры не насиловали, по ее словам, потому что они уже были замужем.

Однако одну сестру, чьего мужа убили боевики, ежедневно избивали.

И ей угрожали невыразимо жестоко.

«Она родила за 15 дней до того, как ее схватили, и ей сказали: ‘Мы убьем твоего ребенка и заставим тебя съесть его плоть'», — говорит Амира.

Ее голос падает почти до шепота, когда она рассказывает, как ее другая сестра, Делал, которая была беременна, когда ее схватили, потеряла свою дочь в возрасте пяти месяцев, потому что не могла вырабатывать молоко, чтобы кормить ее. Делал пыталась покончить с собой, но ее остановил четырехлетний сын. «Ее ребенку было всего четыре года, — говорит Амира. — И он сказал ей: ‘Мама, пожалуйста, не убивай нас. Давай выберемся отсюда'».

Когда позже она взяла помидор из холодильника, чтобы накормить его, ее и двух оставшихся в живых детей заперли в комнате на неделю в качестве наказания, без еды и только с маленькой бутылкой воды и пакетом молока.

Езиды массово бежали из Синджара, когда ИГ напало на город в 2014 году
Езиды массово бежали из Синджара, когда ИГ* напало на город в 2014 году

Планы иракского правительства закрыть лагеря, в которых с 2014 года проживают десятки тысяч езидов, пугают многих из них.

Ограниченные услуги, предоставляемые в настоящее время в лагерях, должны быть прекращены к концу июля, с предоставлением грантов на возвращение в район Синджара, где произошли массовые убийства.

Спустя десять лет после нападения ИГ на Синджар мало что было восстановлено
Спустя десять лет после нападения ИГ* на Синджар мало что было восстановлено

«Ситуация очень опасна, — сказала Би-би-си Виан Дахиль, единственный депутат-езид в иракском парламенте. — Там много вооруженных группировок, а иракские правительственные силы слабы».

По ее словам, большая часть города Синджар до сих пор лежит в руинах. «Там нет ни домов, ни школ, ни больниц, ничего».

Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ ООН) разделяет эти опасения, заявляя, что не должно быть принудительного закрытия лагерей. «Никого нельзя заставлять возвращаться туда, где они могут подвергнуться непоправимому вреду или не иметь доступа к таким базовым вещам, как вода, здравоохранение, жилье и работа, которые помогли бы им возобновить достойную жизнь», — говорит Фарха Бхойру, представитель агентства в Ираке.

Агентство выражает обеспокоенность тем, что у некоторых перемещенных лиц из Синджара может не остаться иного выбора, кроме как остаться в выведенных из эксплуатации лагерях.

28-летняя Хадия, также участвовавшая в хоровом визите, организованном благотворительным фондом Amar, рассказала Би-би-си, что до 2014 года у нее было «все, включая очень большой дом».

Теперь она и ее семья живут в палатке длиной всего 4 м и шириной 3 м, «как заключенные». Летом там невыносимо жарко, а зимой холодно. Но, по крайней мере, там она чувствует себя в безопасности.

Хадия обычно живет в палатке со своей семьей
Хадия обычно живет в палатке со своей семьей

Хадию тоже до сих пор преследуют ужасные воспоминания, в том числе о том, что случилось с ее двоюродной сестрой Газаль.

Газаль попала в плен в возрасте восьми лет, а через два года ее принудили к браку. Когда ее спасли в 2020 году в возрасте 14 лет, Хадия говорит, что она воспитывала двух детей, которых ей пришлось оставить, и ей промыли мозги, заставив думать, что езиды — «плохие люди».

Газаль, которой сейчас 18 лет, остается замкнутой и отстраненной. Ее старшая сестра — которой сейчас было бы 19 лет — одна из сотен женщин и девушек, которые до сих пор числятся пропавшими без вести.

«Никто их не ищет», — с горечью жалуется Захра Амра, менеджер офиса фонда Amar в Дохуке. Она также находится в Великобритании с певицами, выступая в качестве переводчика.

«Никто не помогает нам искать наших сестер. Слишком много боевиков ИГ* выпустили из тюрем. Когда пришло ИГ*, никто нам не помог, а теперь хотят, чтобы мы вернулись в Синджар».

Захра (слева) внутри палатки, где она живет в лагере
Захра (слева) внутри палатки, где она живет в лагере

В августе 2014 года Захра потеряла одноклассников и друзей. Ее бабушку застрелили, потому что она была слишком слаба, чтобы подняться на гору Синджар, куда бежали десятки тысяч езидов, когда наступало ИГ*.

Но больше всего, по ее словам, она потеряла будущее, которое они с друзьями планировали, и коллективная травма и чувство заброшенности глубоко укоренились.

«Мы не чувствуем себя в безопасности, — говорит она. — И мы никому не доверяем».

Выступление Женского хора езидов за мир можно услышать на программе Music Planet BBC Radio 3, доступной на BBC Sounds.

*Запрещённая в России террористическая организация.

Кэролайн Хоули,
дипломатический корреспондент

Click to comment

You must be logged in to post a comment Login

Leave a Reply

Most Popular

To Top
Translate »