Одним из группы курдоведов — лингвистов был И. И. Цукерман, проводивший, в основном, исследовательские работы по диалекту курманджи курдов Хорасана. В своих трудах он дает сравнительный анализ говора курдов Армении и Туркмении.
В 1960-70 годах ленинградские языковеды — курдологи начали изучение южных и восточных диалектов Курдистана.
На учебу в Советский Союз были направлены студенты из Ирака. Это дало возможность группе курдологов проводить работу над южными диалектами курдского языка. Первыми занялись изучением диалектов сам К. Курдоев, а вместе с ним К. Эюби, И. Смирнова и 3. Юсупова.
В период создания Мехабадской республики около 50 студентов обучалось в Советском Союзе. Один из них — Керим Эюби. После падения республики он не смог вернуться на Родину, остался в СССР, защитил докторскую диссертацию и работал сотрудником курдской группы курдоведов.
Вместе с К. Эюби занималась изучением курдского языка И. А. Смирнова, отдавшая этой работе 45 лет. Некоторые их совместные работы были напечатаны уже после смерти К. Эюби. Одна из них посвящена курдскому диалекту заза.
В предисловий к книге «Курдский диалект заза», написанной И. Смирновой и К. Эюби, отмечается: «Курдский язык имеет диалектную структуру, которая на данный момент является формой его существования». В курдском языке определен диалектный состав, включающий в себя многообразие диалектов, поэтому наблюдались расхождения между авторами в группировании, а иногда в названиях диалектов, что вполне естественно при многообразии диалектно-говорных форм курдского языка, часть которых подлежит изучению. В современном российском курдоведении принято выделять в курдском языке две главные группы диалектов: северную и южную. К северной группе относятся разновидности (говоры) диалектов курманджи и заза, а в южную из наиболее крупных входят сорани, аврамани и горани. Пока курдология, как уже упоминалось, ограничилась единичными работами и небольшим количеством статей по заза. Первый значительный труд, принадлежащий перу российского ученого Петра Лерха, появился в 1856-58 годах. Лингвистическая часть работы Лерха содержит тексты и глоссарии по диалектам курманджи и заза. Данные по заза у П. Лерха отражают говор района Палу.
В 1997 году был опубликован раздел по заза в очередном томе серии «Основ иранского языкознания». Во введении к этому разделу предпринимается попытка любым способом оправдать исключение заза из состава курдских диалектов и рассматривать его как самостоятельный язык, как и диалект горани. Отторжение заза и горани от курдского языка и не включение их в состав курдского языка характерно для работ Р. Л. Цабова. Это мнение прослеживается в написанном им разделе «Курдский язык». Но утверждения этих авторов безосновательны и ненаучны.
И. А. Смирнова и К. Р Эюби в своей книге о диалекте заза доказывают, что грамматически, фонетически и лексически заза — один из диалектов курдского языка, и отделение его от курдского языка — огромная ошибка.
И. А. Смирнова до сегодняшнего дня продолжает активную творческую деятельность. Когда автор этих строк представился и сказал что говорит на заза, она очень обрадовалась: «Я всегда интересовалась, нет ли здесь курдов заза, я хочу вас видеть. Мне говорили, что никого нет. Как хорошо, что вы ко мне обратились!».
Рассказывает И. Смирнова:
Мои занятия по курдоведению начались в Москве. В то время я, иранист по специальности, работала редактором и подготовила к изданию русско-афганский и афганско-русский словари. Затем мне было поручено редактировать курдско-русский словарь К. Курдоева. С работы над словарем (диалект курманджи) и начались моя деятельность курдоведа — лингвиста. Канат Калашевич Курдоев приезжал в наше издательство, мы работали вместе, и он предложил мне сдать экзамены в аспирантуру Института востоковедения в Ленинграде. Я очень хотела учиться, успешно сдала экзамены и стала ученицей Каната Калашевича. Поступив в аспирантуру, я продолжила изучение курдского языка с курдом, тогда еще также аспирантом, Керимом Эюби, впоследствии ставшим моим мужем. С его помощью я изучила говор мукри диалекта сорани и начала работать в Институте востоковедения РАН в Ленинграде, а затем в Институте лингвистики, где до сих пор продолжаю работу по курдскому языку. Мы с моим покойным супругом К. .Эюби собрали значительный материал по говору мукри диалекта сорани. Эта тема разрабатывалась в трудах К. Эюби, поскольку он сам говорил именно на этом диалекте.
Как вы проводили работу по изучению курдских диалектов? Откуда черпали материалы?
Когда мы с К. Эюби работали над говором мукри, в его обязанности входил сбор материала, а в моих обработка. Мы вместе обсуждали проблемы, разрабатывали, планировали, и в итоге создавали свои труды. Мы исследовали фонетику курдского языка: Нам помогали несколько человек, являвшихся носителями говора мукри диалекта сорани. Эта работа была первым трудом по изучению фонетики курдского языка.
Позже, в 1982 году, я уже самостоятельно написала книгу «О категории числительных в иранистике» и защитила диссертацию. В этой работе я исследовала такие языки, как курдский, фарси, дари, пушту, белуджи и рушани (один из памирских языков). Очень важной была для нас работа над переводом произведений знаменитого курдского классика Мала Джезири. В то время в Ираке издавалось много книг на курдском языке, и мы получали их. Среди этих изданий были «Диваны» Мала Джезири.
К. Курдоев говорил: «Мала Джезири — один из величайших, наиболее ярких курдских поэтов. У курдов есть много поэтов, но он и его «Диваны» стоят особняком». Тогда я была аспиранткой, но эти слова навсегда остались в моей памяти. Об этом же К. Курдоев писал в предисловии к своей книге «Грамматика курдского языка».
Меня заинтересовало творчество Мала Джезири, и, когда нам из Ирака прислали «Диваны» М. Джезири, я предложила супругу перевести их на русский язык. Это была колоссальная работа, продолжавшаяся около десяти лет, одно только введение потребовало огромного внимания. Можно очень многое говорить о М. Джезири, но нашей целью был перевод этого ценнейшего творения на русский язык.
В 1995 году дорогой мне человек К. Эюби ушел из жизни. Я осталась одна и продолжила те работы, которые мы начали вместе. Я написала еще три книги об истории диалектики и грамматике курдского языка, проводя исследования путем анализа диалектов курдского языка. Затем подготовила книгу о курдском диалекте сынеи.
Нами была проделана работа и издана книга по изучению курдского диалекта заза, которому свойственна весьма сложная грамматика. Мы постоянно интересовались этой темой, искали людей, знающих диалект заза, и в течение года работали с курдом из Дерсима. В результате родилась книга, посвященная диалекту заза.
Нами была проделана работа и издана книга по изучению курдского диалекта заза, которому свойственна весьма сложная грамматика. Мы постоянно интересовались этой темой, искали людей, знающих диалект заза, и в течение года работали с курдом из Дерсима. В результате родилась книга, посвященная диалекту заза.
Диалекты — важнейшее богатство курдского языка, определившее величие курдской литературы. В курдском языке существует множество диалектов, но все они относятся к одному курдскому языку. Большинство произведений курдской классической литературы написаны в стихотворных жанрах. Трудно найти другой язык, способный сравниться в этом отношении с курдским. Курдская поэзия очень глубока, содержательна, и стилистические особенности делают ее еще прекрасней. И сегодня в курдской литературе особо выделяются принадлежащие перу поэтов прозаические произведения, которым свойственны удивительные чувство стиля, ритма, звуковое богатство речи.
Касымпо ГЫМГЫМ
Начало
You must be logged in to post a comment Login
Leave a Reply
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.