Журналист Кэти Оттен провела пять лет в Курдистане на севере Ирака, на родине езидов. Она делится с нами своими переживаниями и размышлениями.
В Ираке в преддверии одной из величайших трагедий современности витало предчувствие беды. И она нагрянула: боевики армии террора Абу Бакр аль-Багдади убили, подвергли сексуальному насилию и поработили тысячи представителей этого народа.
Многим было известно о вероятности нападения на Мосул, и это произошло, город был оккупирован боевиками ИГИЛ в июне 2014 года. Но самая страшная агрессия произошла в первые часы 3 августа 2014 года, когда недремлющие защитники города с ржавыми автоматами Калашникова в руках заметили движущуюся им навстречу военную технику и столкнулись лицом к лицу со своими убийцами.
Стремительным приступом вооруженные до зубов боевики ИГИЛ атаковали и захватили езидские города и деревни в Синджаре, городе на севере Ирака, где проживало около 500 000 членов религиозного меньшинства.
В последующие дни они убили тысячи людей и поработили около 6383 женщин и детей, из-за чего многие езидские общины были разорены и обездолены. Множество семей испытало горе из-за потери либо матери, либо дочерей, либо сестер.
Шло к концу долгое изнуряющее лето, и к середине августа масштабы катастрофы достигли такого размера, что США объявили о своей кампании против ИГИЛ. События, происходящие на севере Ирака, вызвали настоящие безумие в СМИ, и журналисты всего мира судорожно бросались к месту событий, на ходу надевая бронежилеты и вооружаясь камерами и ноутбуками.
В последующие годы основное внимание уделялось ужасным деталям, которые появлялись по мере того, как все больше и больше женщин смогли сбежать от своих похитителей и поделиться своими историями. Руководство некоторых новостных каналов настаивало на всё более увлекательных историях и сенсационных деталях, и тогда в СМИ просачивались рассказы о насилиях, голоде и отчаянии.
В то время, когда в прессе, на радио и телеканалах преобладали сухие сводки новостей, одна британская журналистка решила сбавить обороты, сделать шаг назад и погрузиться в прошлое, настоящее и будущее иракских езидок.
Первая книга Кэти Оттен «С пеплом на лицах: езидские женщины и ИГИЛ» является результатом пяти лет, проведенных в Иракском Курдистане, и 14-ти месяцев тщательного сбора наблюдений и записей.
Оттен переехала в Курдистан в начале 2013 года, почти за 18 месяцев до появления ИГИЛ и последовавших за этим разрушений. В течение нескольких месяцев молодой фрилансер жила в безопасности в Сулеймании, курдском городе с населением более полумиллиона человек возле границы с Ираном.
Затем в июне 2014 года, после того как ИГИЛ захватил Мосул, Оттен собрала свои вещи и двинулась на запад, в столицу курдского региона Эрбиль, которая в то время находилась всего в 60 километрах от линии фронта.
В течение следующих четырех лет она освещала все аспекты войны против ИГИЛ, уделяя особое внимание трагедиям отдельных людей. “Я никогда не сталкивалась с чем-либо подобным», — говорит совсем недавно вернувшаяся в родной Манчестер Оттен. «Это была огромная катастрофа целой цивилизации. Все рухнуло, все изменилось…»
На написание книги Оттен вдохновила поездка на гору Синджар в 2015 году с молодой езидской женщиной, которая после своего порабощения возвращалась в свой родной город. «Она совершила подвиг, и это было причиной возникновения моей книги. Я была так впечатлена ее стойкостью». В книге Оттен подробно рассказывается о том, как устный фольклор помогал тысячам езидских женщин, терпящих жестокости ИГИЛ.
Езидизм – это устная религия, которая передается через гимны, исполняемые специально назначенными певцами и сопровождаемые игрой на специальных инструментах», — пишет Оттен.
Езиды перенесли в общей сложности 74 геноцида, и память о каждом из них запечатлена в их национальном фольклоре. Веками музыкальные рассказы о сопротивлении передавались устно от отца к сыну, от матери к дочери. В 2014 году эти древние песнопения велением времени были востребованы и вселяли жажду жизни в пленных женщин.
Находясь в плену, некоторые женщины, пытаясь казаться мужчинам менее привлекательными, размазывали по своим лицам пепел. Другие коротко стригли своих дочерей, чтобы они походили на мальчиков; а были и такие, кто не давал своим детям разговаривать, чтобы те казались немыми; тем самым они хотели разубедить налетчиков от их похищения.
Однако, как отмечает Оттен, устный фольклор – это хорошо, но, к сожалению, не всегда можно было полагаться только на его знание… То, что вера езидов испокон веков передается в устной форме, частично повлияло на то, что уровень грамотности в регионе Синджар был низким. Это, в свою очередь, затрудняло бегство женщин от похитителей, потому что они часто не могли понимать дорожные знаки и читать телефонные сообщения от своих спасателей.
Для выживания, несомненно, необходимо обладать чуть-чуть большим количеством навыков. «Я считала, что читателей заинтересуют рассказы женщин о том, как они пытались противодействовать своим поработителям из ИГИЛ», — говорит Оттен. Однако, по ее словам, “но нужно отметить, что в конечном итоге это не всегда срабатывало».
Если фольклор и устные традиции не могут полностью справиться с бедой, на помощь обычно приходит государство. Но, к сожалению, власти Ирака и глубоко испорченная политическая система Курдистана, не только не противостояли угрозе, а напротив, еще раз упустили возможность реабилитировать свою репутацию.
События, происходящие в Синджаре, пересекаются между собой, но журналистка легко объединяет воедино компоненты различных историй и повествований.
В этом районе Ирака существует много разнообразных фракций, корыстная практика которых препятствует восстановлению Синджара и их возвращению домой. «Все дело в борьбе за власть», — говорит Оттен. «Даже сопротивление «Исламскому Государству» частично было связано с территориальными интересами. Не думаю, что главной их целью было желание помочь своему народу». Даже сегодня, с приходом к власти в мае шиитского священнослужителя Моктады аль-Садра и его нападок на систему государственного управления, для езидов не появилось больше надежд на перемены. «Никому из них нет никакого дела до интересов народа», — комментирует журналистка.
Тысячи езидов, оказавшихся между молотом и наковальней, все еще живут в лагерях для обездоленных на севере Ирака. У них, неприкаянных и никому не нужных, иссякает вера на скорое возвращение домой. Дома многих из них так и не восстановлены, а государственные институты власти не интересует комфорт и безопасность жизни этих людей. Тем временем те езиды, у которых была хоть какая-то возможность покинуть Ирак, сделали это. Но, начиная жить заново в чужой стране, они часть сталкиваются с большими трудностями.
«Культура езидов тесно связана с их святынями, храмами и родной землей в Синджаре и Лаллише. Неизвестно, как нынешняя миграционная ситуация повлияет на народ и их религию», — пишет Оттен. «Трудно покинуть родную землю, с которой связана вся твоя жизнь. Я бы никогда не уехал, если бы не ИГИЛ, но теперь я не хочу здесь оставаться», — говорит один из реальных персонажей книги.
В своей книге журналистка переплетает рассказ о многовековых ритуалах со свидетельствами о неизгладимой боли, поведанными из первых уст. Это актуальная, и в то же время историческая повесть об изолированном обществе, ревностно оберегающем свою культуру, и о тех особенностях этого народа, о которых большинство читателей вряд ли слышали. Основу книги составляет невероятно тщательно составленный и исчерпывающий репортаж. Автор в мельчайших подробностях рассказывает о страхе и муках езидов, знакомит читателя с ужасными историями женщин и, наконец, смотрит в будущее.
На момент публикации книги более 3000 езидских женщин и детей все еще находились в плену, и попыток спасти их было не так уж и много. Пока не стабилизируется политическая обстановка в Ираке и Курдистане, чиновникам будет безразлично благополучие езидского народа. И для многих женщин, которые изо всех сил старались вырваться из рук безжалостных поработителей и вернуться домой, травма, которую они пережили, будет жить с ними вечно.
«Даже если мы полюбим или выйдем замуж, в душе все равно останется какой-то надрыв», — поделилась с журналисткой одна молодая езидская девушка.
Возможно, страдания этих женщин войдут в основу еще одной притчи, поведанной этими женщинами своим дочерям, или выльются в их будущие песни, чтобы навсегда запомнить преследования и уничтожение тысяч езидов и неспособность мировой общественности защитить их.
Перевод с английского специально для Эздихана.ру (The National)
You must be logged in to post a comment Login
Leave a Reply
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.